lundi 19 juin 2017

Pourquoi ecchi est-il devenu hentai?

(article intialement publie le 2 Septembre 2010)

Desole si j'en decois certains, mais je ne vais pas parler directement de hentai, juste de linguistique :-)

Un jour, un gars (ou une fille), en Occident, a decide de nommer hentai le genre pornographique virtuel japonais. On se demande bien pourquoi. Hentai en japonais veut simplement dire derange, anormal. Il n'y a pas necessairement de connotation sexuelle. Dans Kimengumi (le College Fou Fou Fou), les heros passent leur temps a etre qualifies de hentai, pourtant je vous mets au defi de trouver une once de sexe dans Kimengumi!

Bon admettons, un mot dans une langue n'a pas forcement le meme sens que dans sa langue d'origine.
Mais ce n'est pas fini.
Au Japon, tout ce qui a un caractere erotique ou pornographique, virtuel ou reel, se dit ecchi (la lettre H; oui hentai commence par un H, je suppose que ca vient de la, mais ca n'explique toujours pas pourquoi avoir choisi ce mot).
Simplement, pour verser un peu plus dans l'alambique, voila t'y pas qu'en Occident on utilise ecchi seulement pour designer l'erotisme soft!! A n'y rien comprendre. Meme un film X ultra-hardcore et hyper-violent, en japonais c'est du ecchi. Pas du hentai (de toutes facons, si vous parlez de hentai (dans le sens occidental) a un Japonais, il ne va pas comprendre)

Mais le plus marrant reste a venir.
Les mangas pornos pour femmes s'appellent des Ladies Comics. En occident, c'est devenu Josei Manga. Alors oui, c'est la traduction exacte, et elle est effectivement parfois utilisee... MAIS POURQUOI DIABLE AVOIR PRIS UN TERME JAPONAIS A L'ETRANGER ALORS QU'AU JAPON IL EST EN ANGLAIS????????????!!!!!!!!!!!!
Ca depasse mon entendement... Qu'on remplace un terme japonais par un autre terme japonais, passe encore. Un japonais par un anglais, c'est deja plus logique. Mais un anglais par un japonais?

Ok, ce n'est pas tres important, mais si quelqu'un a une explication, je suis toute ouie...

Attention, image hentai

6 commentaires:

  1. Mais du coup ils font pas la différence entre erotisme (genre tele film d'm6) et du porno ?

    RépondreSupprimer
  2. Rarement. Cela dit, le mod "hardcore" (en anglais dans le texte) existe bien mais est assez peu utilise.
    On prefere classer par categorie (lolicon, femmes mures, bondage, etc) que par intensite du contenu.

    RépondreSupprimer
  3. Et puis de toute façon c'est censuré donc bon -_-
    Pour un Européen, c'est ça qu'on ne doit pas comprendre du Japon.

    Le terme "doujin" est souvent mal utilisé je crois? Pour désigner une parodie porno, c'est "doujinshi" non ?

    Quand à la raison de cette déformation, bonne question. Probablement un journaliste mal informé qui a utilisé ce terme inapproprié en premier, puis le public l'a repris...

    Dans d'autres domaines, en France le terme PsX est encore utilisé pour désigner la Ps1 (ancien nom de code avant sa sortie). Alors qu'au Japon c'était une Ps2 toute option vendu à quelques centaines d'exemplaires.
    Le terme shounen est aussi très mal utilisé, à la base ce n'est qu'une cible marketing, en France ça désigne un genre de manga d'aventure comme DBZ, Naruto &cie.

    Bahamut-Omega

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. >Le terme "doujin" est souvent mal utilisé je crois? Pour désigner une parodie porno, c'est "doujinshi" non ?

      Pas du tout :)
      Doujin designe tout ce qui est amateur. Doujinshi est une revue amateur, donc en bon francais un fanzine. Peu importe le contenu. Certains sont pour adultes, d'autres pas. Certains (la majorite) sont du manga, d'autres des nouvelles, d'autres des fanzines "classiques" d'information, etc.

      Supprimer
    2. Très intéressant.

      Merci a tous pour toutes ces précisions éclairantes.

      Supprimer
  4. Ok merci pour cette correction.
    Ça ne va pas être facile de prendre les bonnes habitudes quand même, surtout que des termes massacrés il doit y en avoir pas mal :(

    Bahamut-Omega

    RépondreSupprimer